Here in Spain, the fish and seafood is the best in Europe. But how do you know what you’re ordering when the menu is in Spanish?
There’s a bewildering variety on offer, but I’ve listed English translations below for every fish I’ve come across so far in Spain – though I’m sure I’ve missed a few! To check out the different ways fish dishes are cooked here in Spain, tap here.
And for a few handy words and phrases on buying fish in a Spanish shop, tap here.
* signifies fish landed in our town, Villajoyosa (La Vila Joiosa) on the Costa Blanca. Look for the Cofradia de Pescadores logo in restaurants or fish shops to buy from local boats.
- Aguja – this translates as garfish, which I’ve never heard of. They’re a distinctive looking fish with a small spike on the snout, rather like a tiny marlin. They’re about the size of a big anchovy. Quite spiny but plenty of flavour (so I’m told by our local pescadería!)
- Anguila: eel (often sold as ‘angulas’ – baby eels/elvers)
- Arenque: herring. Not a fish I’ve ever come across in Spain
- Atún*: tuna. You’ll find tuna everywhere on the Costa Blanca – from a few chunks in a salad to a full-on tuna steak. Carving a tuna is a real skill – there are so many different cuts of meat available. Ventresca, a cut from the belly, is common on menus in Villajoyosa. Pebrereta, a stew with salted tuna, pumpkin, peppers and tomatoes is a local speciality.
- Anchoas*: anchovies. They often come in olive oil, but are also smoked or salted. Anchoas are known as boquerones outside the north of Spain.
- Bacalao: cod. Try kokotxas (cocochas) de bacalao – cod cheeks – a Basque speciality. Try bacalao al pil-pil, also a typical dish from the Basque Country. The pil-pil sauce is made with olive oil, garlic and a little chili. There’s also a great Spanish tradition of salted cod, especially in the north, but you can buy it here on the Costa Blanca in any market.
- Bacoreta*: tunny/little tunny
- Besugo*: red bream
- Boquerones*: anchovies. Actually, the same fish as anchoas (see above). In the north of Spain, they’re known as anchoas or bocartes, but in the rest of Spain, they’re boquerones. You’ll often find them served as tapas, either marinaded in olive oil, or fried (fritos). Delicious either way!
- Bonito: skipjack tuna
- Caballa*: mackerel
- Corvina*: stone bass or meagre. Often wrongly translated as sea bass, but it is a different species.
- Congrio*: conger eel
- Dentón*: dentex. No, I’d never heard of it either, but it’s common in the Mediterranean and similar to bream. I’ve eaten it grilled in the north of Spain, where it’s called ‘machote’ (rough translation – big man!).
- Dorada*: gilt head bream. Often farmed. One of my favourites: lovely delicate flavour.
- Emperador*: swordfish (see also pez espada). Often served as a fish steak, but too often it’s overcooked and dry. It’s also over-fished; another reason to avoid.
- Fletán: halibut.
- Gallineta*: redfish or ocean perch. Also known as cabra on the Costa Blanca. Cabra also means goat, so some room for confusion there!
- Gato*: dogfish or catshark (also known as musola). It is a member of the shark family, but we’re not talking Great White here. It’s small, around the size of a sardine, and doesn’t have a huge amount of flavour of its own, so is usually served with a sauce.
- Jurel*(or Jurel Grande): horse mackerel or scad
- Lampuga/Llampuga: dorado or dolphin fish (don’t worry – it has nothing to do with dolphins!). Has a delicious sweet flavour, we’ve eaten it in a rice dish.
- Lenguado*: sole
- Lisa (or llisa): mullet
- Lubina*: sea bass. Often farmed; the fish farm off our town of Villajoyosa breeds lubina. Try lubina a la sal – lubina cooked in salt and cooked in the oven (see the section on ‘cooking styles’ below).
- Maragota: ballan wrasse. A new one on me, but a distinctive red-coloured fish.
- Melva: frigate mackerel. Nothing to do with mackerel, even though the skin has a similar distinctive pattern. Melva is bigger and is actually part of the bonito family.
- Merluza*: hake. A classic white fish, usually served with a sauce
- Musola*: see Gato
- Morralla*: assortment of small fish, often used for preparing caldo (fish stock)
- Mero*: grouper
- Pajel*: sea bream
- Palometa: Atlantic pomfret, best described as a kind of bream
- Pargo*: snapper
- Pelaya: flounder
- Pescaditos fritos: assortment of small fried fish
- Pez Espada*: swordfish. We avoid ordering this fish as the World Wildlife Fund says stocks are declining because of overfishing.
- Pez de San Pedro or Pez de Gallo*: John Dory. According to legend, the name Pez de San Pedro (St Peter’s Fish) came after St Peter picked one up from the Sea of Galilee, but then returned it to the water. The black mark on the fish’s side is his thumbprint. The alternative name, Pez de Gallo (rooster fish), comes from the spines which look a little like a cockerel’s comb.
- Platero*: a small white fish, similar to anchovy (boqueron). Platero in Spanish means silversmith; bite into this fish and you’ll see its insides are silver.
- Rape* (pronounced ‘rap-eh’): monkfish. Firm white meat with a distinctive texture. Often cooked ‘al horno’ – in the oven.
- Raya*: skate. Ala de raya: skate wing. Delicious in black butter sauce (a la mantequilla negra) with alcaparras (capers).
- Rodaballo*: turbot. A really handsome flat fish which can grow to a fair old size.
- Salmonetes*: red mullet. Delicious grilled on a parrillada. You may see salmonetes de roca (rock) or de fango (literally, mud). Salmonetes de roca are larger, more red in colour and tastier.
- Salmón: salmon. Almost always farmed in Spain.
- Sardinas*: sardines. Sardines don’t have a great reputation in the UK – most shops only sell them in tins. But fresh sardines are full of flavour. Try sardinas a la plancha (on the grill) – cook for just 3 minutes each side. Delicious!
- Trucha: trout. Not very common here on the Costa Blanca. We don’t have the rivers!
- Trucha arco iris: rainbow trout
Fish cooking styles
- A la plancha/a la parilla/parillada: on the grill
- A la brasa: on a charcoal or wood grill (this usually refers to meat)
- A la romana: in a light batter with egg (e.g. calamares a la romana)
- A la andaluza: in a light batter without the egg
- Rebosado: in batter (this could be either romana or andaluza)
- A la marinera: cooked in a white wine + onion sauce (e.g. mejillones a la marinera)
- Al vapor: steamed
- Al a sal. A whole fish encased in coarse salt and then baked in the oven. The salt makes sure the fish doesn’t dry out, so it emerges from the oven moist and full of flavour. The salt is mixed with water, so it is slightly damp (some recipes recommend egg white) and it’s then packed around the fish. During cooking, the salt forms a hard crust. When the fish is cooked, the crust is then cracked open and discarded. The skin can be lifted away easily with a knife, leaving you a perfectly cooked fish. And no, it doesn’t taste salty at all! Lubina al a sal is a favourite on the Costa Blanca.
- Fritos: fried (e.g. pescaditos fritos: an assortment of small fried fish)
How to buy fish in Spanish
In the supermarket or pescadería (fish shop), ask the staff to prepare the fish for you – it’s completely normal in Spain. There’s a level of expertise and pride in the job that you usually don’t find in the UK, especially in supermarkets.
Some handy words and phrases:
- Me puede limpiar el pescado por favor? Literally, ‘can you clean the fish for me please?’ – this means scaling, removing the fins and the guts.
- Escamar: to remove the scales from a fish (las escamas = the scales)
- La tripa: the guts
- Me puede quitar la espina? Can you remove the bones?
- Me lo prepara en filetes? Can you fillet it for me? (i.e. divide the fish into two fillets)
More fishy terminology!
A pescado azul is an oily fish (like mackerel or tuna). A pescado blanco is a white fish (like cod or hake)
A pescado demersal is a fish that feeds near the sea bed (like hake or red mullet). A pescado pelágico feeds nearer the surface (like sardines or mackerel)
How was my fish caught?
A lot of people are asking this question nowadays because it affects the sustainability of fish stocks – some methods are a lot less eco-friendly than others. Look at the label in the fish shop – arrastre or red de arrastre means caught with a trawl net. Most of the boats here in La Vila Joiosa are stern trawlers – the trawl net is put into the water and then winched back in over the stern.
A few of the smaller boats use trasmallo nets, which hang vertically in the water like a wall (gillnetting in English). More on fishing methods here.
Fresh or frozen?
The label will also tell you whether the fish is fresh (fresco) or previously frozen (descongelado). If it says ‘cria‘ it’s a farmed fish, not caught wild. Lubina and dorada are usually farmed in Spain.
Want to know more?
- For a guide to Spanish seafood, take a look at my post here
- How to find your way around a fish menu in Spain
- For a guide to rice dishes and paella, take a look my post here
- Queso Manchego – the king of Spanish cheeses
- Jamón ibérico – the finest Spanish ham
- A meat-eater’s guide to a Spanish menu
© Guy Pelham